百年前唐廷樞編纂中國第一部以“英語”命名的譯通中西雙語詞典,其英語教學觀竟與現代外語教育理念高度契合。時代樞後述5月16日,唐廷國際知名英語教育專家、人講紐約大學資深教授唐力行回到祖籍地珠海高新區唐家古鎮,祖輩在瑞芝唐公祠主講“譯通中西:唐廷樞的語傳英語世界”,以家族後人的譯通中西獨特視角,揭示了一位晚清實業家超前一個多世紀的時代樞後述外語教育智慧。

本次講座由珠海市唐廷樞曆史文化研究中心、唐廷澳門科技大學社會和文化研究所、人講唐廷樞研究中心聯合主辦,祖輩北京師範大學珠海校區鳳凰書院提供支持。語傳主講嘉賓唐力行教授祖籍唐家灣,譯通中西是時代樞後述美國舊金山近代華僑領袖唐廷桂家族後人,長期致力於中英雙語教師培養,唐廷1984年出版了新中國成立以來第一本由中國學者用英語寫就的英語教學法專著。這場講座不僅解析了近代香山先賢“譯通中西”的智慧遺產,更以一種“曆史回響”的方式,為當下中國外語教育提供了跨越百年的啟示與借鑒。

講座在始建於清光緒年間的瑞芝唐公祠內舉行,曆史建築與文化主題交相輝映。唐力行教授首先介紹了唐廷樞、唐廷桂、唐廷庚兄弟編纂出版《英語集全》的目的與內容結構。他指出,《英語集全》兼具詞典和商務英語會話教材雙重功能,是中國第一部以“英語”命名的雙語詞典,而其所呈現的英語教學觀卻超越了所處時代,與現代教學理念有諸多相似之處。唐教授簡要回顧了19至20世紀後期世界外語教學發展的三個階段:前科學教學時期的語法翻譯法、科學教學時期的聽說法與交際法,以及20世紀80年代以來的後教學法時代。他分析指出,《英語集全》體現了唐廷樞英語教學觀的五大特點:符合時代與社會需求、語言與專業知識相結合、突出語言交際功能、情景會話與真實語境相融合、重視文化因素對外語學習的影響。這些理念與20世紀中後期興起的眾多現代教學法高度契合,顯示出唐廷樞極具前瞻性的教育智慧。其劃時代的英語教學觀,對當今中國的外語教學與學習仍具有重要的現實意義和啟示價值。
這場跨越百年的“英語課”不僅吸引了眾多學界專家、教授專程前來聆聽,亦吸引不少市民與遊客駐足旁聽。講座結束後,唐力行教授與聽眾展開了熱烈的互動與交流。

澳科大社文所所長、中國曆史研究院澳門曆史研究中心常務副主任林廣誌現場點評認為,唐力行教授在瑞芝祠主講唐廷樞的英語教育觀,是一次獨特的“曆史輪回與回響”,體現了家族與時代之間深層的文化連結。他強調,《英語集全》不同於一般詞典,其大量加入對話內容,實質上是開創了一種全新的英語學習方式,對今天的英語教學仍有重要啟發。林廣誌還介紹了研究團隊在香山曆史文化領域的研究成果與未來規劃,以及即將召開的“香山文化論壇2026”主題內容,希望能進一步推動香山曆史文化的深度研究與廣泛傳播,讓這份跨越百年的文化遺產在新時代煥發出新的光彩。


相關文章




精彩導讀
熱門資訊
關注麻豆人妻性爱